Poemas


POEMAS / Mevlana Mohamed Jalaluddin Rumi

No tejan, como las arañas, telas hechas de saliva y tristezas:
Los hilos y la trama se deshacen.
Entréguenle el dolor a Él, que se los otorgó,
y no digan nada.
Cuando estén en silencio, su palabra hablará por ustedes;
y cuando ya no tejan, el tejedor será Él.

···

Donde pones el pie sobre la tierra
brotan tulipanes, violetas, jazmines.
Si tomas un poco de arcilla y exhalas tu aliento
se convierte en halcón, en cuervo, en paloma.
Cuando lavas tus manos en vasija de barro
se hace de oro.
Rezas sobre una tumba
y un hombre feliz se incorpora.
La túnica se te enreda entre espinas,
las espinas se transforman en arpas de dulces sonidos.
Cada ídolo que despedazas
recibe una mente y un espíritu nuevos de ti.
Si resplandeces sobre un desventurado
una estrella de esperanza alivia sus penas.
Quisiera poder cantarte cincuenta versos
pero cerraré mis labios.
Abre los tuyos tú.

···

Del corazón a los labios corre el hilo
que teje el secreto de la vida.
Las palabras rompen el hilo,
Pero el secreto habla en el silencio.

···

Jazmines y rosas sonríen sus fragancias
dentro de mi corazón,
sin embargo nunca estreché
al amor, que tiene pechos de jazmín.
Mi corazón, una paloma, vuela de mi cuerpo
Hacia tu techo, oh Alma;
y yo me quejo como los ruiseñores
porque mi paloma se ha quedado contigo.

···

He muerto cien veces y he aprendido esto:
tu fragancia llegó y me hizo vivir.
Di mi vida cien veces, pero escuché tu voz y renací.
Tendí una red en lo más hondo de mi corazón
para atraparla; ella
atrapó mi corazón y huyó.

···

Si para tus aves has construido un pequeño corral
no va a caber en él un camello.
Un pequeño corral tu cuerpo, y tus aves la razón.
Inmenso y glorioso, el camello es el amor.

···
Escúchame: lo he intentado todo
mas nada se te puede comparar.
Me he sumergido en el océano
y no encontré perla como tú.
He abierto incontables toneles y barricas:
nunca me pude embriagar
sino de ti.

····

Pregunté: querido intelecto, ¿dónde estás?
Y él respondió: si ya he logrado ser vino maduro
¿para qué volver a ser una uva amarga?

Traducción de Roberto MacLean U.
Sobre Rumi:
El mundo de Rumi no es ni exclusivamente el mundo de un Sufi, ni el mundo de un Hindú, ni un judío, ni un cristiano; es el estado más alto de un ser humano - un ser humano completamente desarrollado. Un ser humano completo no es encasillado por limitaciones culturales; él toca a cada uno de nosotros.

Comentarios

Entradas populares